On this page
-
Text (3)
-
Untitled Article
-
Untitled Article
-
Untitled Article
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
-
-
Transcript
-
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
Additionally, when viewing full transcripts, extracted text may not be in the same order as the original document.
Untitled Article
Of th € ChiETcse Christians he remarks , they are reputed principally Nestoriaus . He says , " they are described as humane ahd benevolent ;
but as not baptizing : " he adds , ** the Catholics always affirm of such Christians , that they disused baptism , but it is an error , as may be seen in the foregoing account of the Mauicha&ans . ^ What he relates of the Catholic
missionaries , wheu they went among this people , is comical enough , that in their catechistical lectures relating to baptism , the whole history of John and Jesus , so far as it relates to baptism , is suppressed , except his constituting Peter , and his vicar , the pope ,
to baptize to the end of the world , 44 Go ye , therefore , and baptize , " &c . This was , no doubt , Catholic policy to keep out of sight the old heresy , of baptizing adults by immersion , a doctrine not very favourable to their ideas of Infant Baptism .
Now , Sir , I own it exceeds my powers to reconcile what your Correspondent insinuates with these facts on this head , and with his fruitless inquiries , relating to single
denominations , single districts or churches , in relation to Adult Baptism , when , by prevailing custom , he evidently means universally prevailing custom , as he speaks elsewhere . That gentleman ' s powers , however , may exceed mine .
But if I can believe my own eyes , he even adds , " In vain did I seek for a single individual , who being the child of baptized parents , had his baptism deferred till he was of maturer age . " " Behold a troop cometh !" I am sorry , Sir , to be under the
necessity of craving the indulgence of your readers once more ; but there still remain a few words which ought to be offered to meet your Correspondent ' s painful , and hitherto ineffectual , inquiries . Tertullian , too , ought not to be forgotten . D .
P , S . It is many years since I perused St . Augustine ' s book on the Trinity , and his Meditations ^ and , but for the circumstances which gave occasion to these observations , I perhaps might not have perused them
again , in saying that Augustine tells us himself that he wrote his book on the Trinity when an old man , I spake , I perceive , from imperfect recollections ; On reverting- to it , I see he
Untitled Article
began it when a young mati , bud that it being left incomplete , he finished it and published it when an old man . It is not necessary to go into particulars , but it is proper that the dis ~ tinction should be noticed .
Untitled Article
Hebrew New Testament % 4 t
Untitled Article
June % 1818 ^ THE London Society for promote ing Christianity amongst ike Jews have lately put out a translation of the New Testament into Hebrew , for the
use of the Jews . A copy was sent to Mr . Moses Fersjtandig , a foreigner resident in London , who thereupon addressed the following critique upon the work , in the form of a letter , to the Chairman of the Society .
«« To the Chairman of the Meeting of the London Society for promoting Christianity amongst the Jews , Freemasons' Tavern " . 1 39 * Oxford Street , " Sir , May 8 , 18 J 8 .
** I beg leave , through your me * dium , to return my best thanks to the sub-committee of your society , for the hooour they have done me in making me a present of a copy of the New Testament in the Hebrew language .
I deem it my duty , in consequence of the flattering notice with which I have been honoured , to give my opinion upon this translation , for the benefit and guidance of this society ; and this I shall do in the best and most candid
manner I am able , without the least intention of casting reflection upon any one , but from the firmest conviction in my mind , of the truth of what I am about to assert : —
First , The translation of the Four Gospels will only be intelligible to a very good Hebraist , to any other it will not be clearly understood , and even to a good Hebraist there will be some difficulty .
" Secondly , The remaining part ( the Epistles ) will be unintelligible to any Hebraist ; for , though it be printed in a Hebrew type , I cannot call it the Hebrew language . u Thirdly , Having seen the translation of the Epistle to the Romans of
the Rev . R . Caddick , M . A ., of Jesus College , Oxford * it is , in my opinion , far superior to the present attempt . * ' Fourthly , Thus ' having given my opinion as to the demerits < f this translation , 1 must here remark , that the managers of the society wer ^ ( be
Untitled Article
vox . , xm . 3 i *
-
-
Citation
-
Monthly Repository (1806-1838) and Unitarian Chronicle (1832-1833), July 2, 1818, page 441, in the Nineteenth-Century Serials Edition (2008; 2018) ncse-os.kdl.kcl.ac.uk/periodicals/mruc/issues/vm2-ncseproduct2478/page/33/
-