On this page
-
Text (1)
-
812 Letters from Germany.
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
-
-
Transcript
-
Note: This text has been automatically extracted via Optical Character Recognition (OCR) software. The text has not been manually corrected and should not be relied on to be an accurate representation of the item.
Additionally, when viewing full transcripts, extracted text may not be in the same order as the original document.
Sir, That Part Of The Sixtieth Canon Of ...
ius 9 who was contemporary with the Council of Laodicea in the middle of the fourth century , differing from his catalogue only in the order of the Ibooks * tfee present examination is limited entirely to external proofs ,, The sources of evidence are the collections oF Greek Synods , which include that of Laodicea ; either the Greek text itself extant in separate collections of canons of the Greek Church , in synopses and systematized collections ; or in Latin translations ., For , of the oriental translations , riot yet nearly
described * in Paris , the Arabic codex above-mentioned was the only one which our inquirer found useful to his purpose . The following is a brief summary of the principal evidence which he has been able to derive from these sources . Most of the printed Greek collections of Synodical decrees have the scripture catalogue as a genuine part of the Laodicean canon ; but the greatest number of them rest upon the authority of manuscripts certainly not of greater antiquity than the twelfth century , since they contain the scholia of Zonaras and Balsamon , who lived about that tirneo On the other
side is a printed Greek collection which rests upon manuscript authority of much greater antiquity . It was published by Tilius 5 an , 1540 , and republished by Ehinger , an . 1614 . In this state of the printed evidence , it becomes necessary to examine carefully the manuscript authorities , and to learn how the last Laodicean canon is situated in the codices of the Greek canons and whether it has suffered alteration ,, As we have no manuscript of a separate collection which appears to be older than the eighth century ,
ihe greater antiquity of the canon in question must be proved from synopses , systematized collections ^ Latin or other tramslations 3 and special aicis 5 some of which go back to the fifth centuryo A very important evidence is a manuscript in the Bodleian Library , described in the catalogue of manuscripts of England and Ireland ( Oxon . 1697 ) , the Baroccian codex * It is a collection of Greek ecclesiastical decrees of greater antiquity than all the other known manuscripts . Its latest article , that of the second Nicene Council , is
earlier than the year 787 . In this collection distinguished by its greatest antiquity , the Scripture Catalogue does not make a part of the Laodicean canons . Thus far the evidence of manuscripts is judged to be strongest against the genuineness of the disputed part of the canon . But theTe is very strong evidence on the other side proceeding from the Latin collections which contain what is called the Isidorian Version . Here the Scripture Catalogue stands in Ihe fifty-ninth Laodicean canon in unbroken and immediate connexion with that part of the canon of which the genuineness
was never disputed * The value of this evidence appears from the history of the Versio Isidloria . It bears the name of one author ; but it has grown up by degrees to what it is in the Spanish collection of Synods . The Bishop of Rome at first acknowledged expressly and officially only the Greek decrees of the Nicene Council , and of them there were very early different translations . Afterwards other Symodical canons were translated into Latin by priyfttellra & ds * The first were those of the three Greek Councils , Ancyranum , TMeo-Caesariense , Gangrense—whether of Italian or African execution
n ^ uipe & ie && r # anation . Ihese translations were the trunk of what was afterwards called the Isidorian Version * By degrees the translation of later Greek Sy » orils 8 iwla-S » i < ftad e ^; : iand the Laodicean came into the collection in the course of aim fifth ^ d © t » r 54 Itif > a $ sed £ ro > m Italy Into Gaul 9 and thence intoi Sp & in * Mferfritiftfgj ^ & GJjbe < tgrjfc > neoufely ascribed to one author . That the catalogue to jftLrigi cpjkKgion i & not an addition of the Latin translator is proved by the amqaattenl'fedt ^ 4 tiafc ; i faih & common Greek collection of canons the Scripture Q « ftalog » ienf * lw 3 > y ! s appears * .- at first indeed rather apart , ' then as ae integral
812 Letters From Germany.
812 Letters from Germany .
-
-
Citation
-
Monthly Repository (1806-1838) and Unitarian Chronicle (1832-1833), Dec. 2, 1830, page 812, in the Nineteenth-Century Serials Edition (2008; 2018) ncse-os.kdl.kcl.ac.uk/periodicals/mruc/issues/mrp_02121830/page/12/
-